Посредник дружбы Бабаков
Валерий Бельцов   
23.04.2014
Вспоминается, как на морском вокзале порта Находка встречали корабли с туристами из Японии: красногалстучные пионеры, самодеятельные артисты в кокошниках, непременные хлеб и соль. Та дружба с тремя японскими городами, ставшими побратимами Находки (Майдзуру с 1961 г., Отару с 1966 г., Цуруга с 1982 г.), длится и поныне. А крепить её помогали и помогают переводчики, незаметные и в то же время неоценимые посредники при общении. Среди них Валерий БАБАКОВ, с которым в канун Дня породнённых городов встретился журналист «РИО».
- Валерий Викторович, как становятся переводчиками?
- Прежде всего, надо сильно захотеть посвятить себя этой работе. Я бы даже сказал служению. А затем практически неустанно овладевать знаниями иностранного языка. Мой родной город – Владивосток, а в 60-е годы предыдущего столетия был очень известен китобойный флот. И вот среди друзей моего старшего брата были китобойцы. Они рассказывали о заходах в Сингапур, в японские порты. Видимо, в тот период стал зарождаться дух дальних странствий, и когда на отделении японской и китайской филологии ДВГУ для старшеклассников организовали школу востоковедов, начал в неё ходить. Потом выдержал большой конкурс при поступлении на отделение японской филологии, отучился, в январе 1973 года получил предложение работы в агентстве ВАО «Интурист» в Находке (ныне ЗАО «Интурист - Находка»), где проработал более 30 лет.

- В чём заключались особенности работы в Находке?
- Как известно, до 1992 года Находка была единственным городом-портом в Приморском крае, открытым для иностранцев. До осени 1991 года существовала судоходная регулярная пассажирская линия «Находка-Иокогама - Находка», и задачей компании «Интурист» являлось обеспечение обслуживания транзитных зарубежных туристов при прохождении таможенного, паспортного контроля. Далее поездом туристы добирались до Хабаровска, а оттуда уже самолетом или поездом – до Москвы. Также транзитный турпоток двигался и в обратном направлении, через Хабаровск в Находку для посадки на теплоход. Кроме этого, было сопровождение групп туристов по стране. За весь период работы пассажирского флота через Находку проследовало более 400000 туристов.

- Чем запомнился период 70-80-х?
- Это годы наиболее активной деятельности компании «Интурист», когда было действительно много работы. Активные контакты поддерживались с городами-побратимами, делегации которых прибывали в Находку при непосредственном содействии администрации города. Среди ярких личностей того периода вспоминается мэр города Цуруга Коити ТАКАГИ, по инициативе которого в 1982 году было подписано Соглашение о развитии связей породнённых городов. Особенно он ратовал за расширение экономических связей. От Цуруги в разные годы Находка получила в дар пожарную машину и машину скорой помощи.
В те годы важную позицию в экономике края занимало внешнеэкономическое объединение «Дальинторг». В Находке организовывались выставки японских товаров, которые в дальнейшем могли закупаться Россией. Каждая выставка была практически коммерческим событием.
Достойный вклад в развитие дружественных связей сделали почётные граждане Находки из Японии. Это Мотоичи СЭТОЯМА, который в 1980-е годы был главным врачом городской больницы Майдзуру, где смогли получить лечение некоторые находкинцы и куда по обмену опытом направлялись наши врачи. Президент Академии бальных танцев Хидэо КОБАЯСИ из Отару приложил большие усилия для развития культурных связей, он сотрудничал с ансамблем «Надежда» и постоянно привозил своих воспитанников для участия в международных фестивалях «Хрустальная туфелька». В прошлом году он со своими учениками приезжал на фестиваль спортивного и бального танца в Фокино.

- Это официальная сторона породнённых связей, а что Вы можете сказать о народной дипломатии, общении между простыми людьми?
- Многие помнят «Корабли дружбы», когда круизные теплоходы с жителями Находки и края заходили в три породнённых города, а также в порты Токио и Осака. Организовывались экскурсии в Диснейленд, в Киото, проводились вечера дружбы с жителями породнённых городов. Хотелось бы возродить эти традиции, но пассажирских судов такого класса, какие в то время были в Дальневосточном морском пароходстве, уже нет.
Ещё в наших пионерлагерях отдыхали японские дети. На протяжении многих лет в Находке проводились международные семинары молодых учёных. До сих пор дружат и соревнуются яхтсмены, Генеральное консульство Японии периодически организует в Находке фестивали японского кино. В прошлом году с большим успехом в Отару выступала «Приморочка»: японцам нравятся наши народные песни и национальные костюмы. В прошлом же году на соревнованиях в Находке были юные спортсмены из Отару и Майдзуру.

- Валерий Викторович, кого Вы сами можете назвать другом?
- Со времён студенческой практики у меня есть приятель в Иокогаме, Окада сэнсэй, он учитель начальных классов. Переписываемся, поздравляем друг друга с праздниками. Он хорошо поёт. Участвует в любительском хоре русской песни «Дорога». Этот коллектив во время своего путешествия по России приезжал с концертами в Находку в 1997 году, кроме этого, они посетили Владивосток, Хабаровск, Иркутск с экскурсией на Байкал.

- В чём мы с японцами характерами похожи и чем отличаемся?
- Это непростой вопрос. Дружелюбие как таковое присутствует с обеих сторон. Все мы по-своему трудолюбивы, чтим традиции, стараемся бережно относиться к природе. Но у японцев имеется такая особенность как «любование явлениями природы». В японском языке есть слова, которые переводятся как «любование цветами», «любование луной», «любование снегом», и происходит это в силу как бы веры японцев в божественное происхождение самой Японии, основанное на древних мифах.
У них национальные праздники сами по себе воспитывают людей. В календаре значится не День пожилого человека, а День уважения к старикам. В День детей - 5 мая - организуют праздник, и в каждом доме, где в семье есть мальчики, обязательно вывешиваются флаги с изображением карпов. Это один из талисманов японцев, он символизирует упорство, умение плыть против течения, преодолевать трудности. В таком стиле они и воспитывают детей. День весеннего равноденствия тоже красный день календаря, он связан с буддистской притчей трактования бытия, когда в природе равное состояние тёмного и светлого, добра и зла, но рано или поздно добра будет больше. Эти моменты тоже воспитывают хорошие черты характера.

- Что из японской литературы Вам нравится?
- Я отношу себя к поклонникам классической японской литературы. Мне очень нравится поэзия Мацуо БАСЁ, создателя хокку. В одном из них звучит та самая созерцательность и то самое упорство: «Верь в лучшие дни! Деревце сливы верит: весной зацветёт». Из классиков нравится писатель Рюноскэ АКУТАГАВА, который открыл европейцам японскую душу. Из современных - Рю МУРАКАМИ, который старается отобразить необыкновенный японский характер. Хотя по возможности стремлюсь читать и других японских писателей, которых знает современный мир. Я бы назвал Ясунари КАВАБАТА, лауреата Нобелевской премии за роман «Стон горы», Юкио МИСИМА с его «Золотым храмом», популярного современного классика Харуки МУРАКАМИ с его пронзительным романом «К югу от границы, на запад от солнца». Японская литература богата яркими именами.

- Чем на пенсии занимаетесь?
- Стараюсь держаться в языковом тренинге, читаю, делаю письменные переводы. Рад, когда предлагают поработать со специалистами или поучаствовать в городских программах по линии породнённых городов. Ведь дружба и плодотворное сотрудничество действительно вселяют силы и вдохновляют на новые творческие свершения.